Close Reading: Animal Voices, Human Databases

¿Quiénes hablan en El idioma de los pájaros, uno de los Wordtoys de Belén Gaché? Obviamente, hablan los pájaros, pero ¿qué son exactamente estos pájaros y de dónde vienen sus voces? Esta pregunta aparentemente trivial se complica cuando intento localizar tales voces en en la interfaz del  wordtoy. Esta interfaz es espacio de encuentro entre, por un lado, el archivo personal y social de la creadora del programa que selecciona la organización interna y externa de la base de datos del programa; y, por otro lado, el archivo personal y social del usuario.



Primero, el aspecto visual, que es lo primero que encontramos al abrir la ventana del toy, antes de interactuar con su espacio. Parece un dibujo de colores verde y gris pastel que mantiene las dimensiones proporcionales de lo representado, con un fondo opaco, como si fuera justo antes del anochecer. Vemos cinco pájaros de diferentes especies (a decir por las diferentes formas de sus plumas y sus picos). Los cinco reposan sobre la misma rama, todos al parecer mirando hacia el usuario (a decir por sus cabezas mostradas de lado con el ojo dirigido hacia fuera de la pantalla). La voz de la mirada invertida del objeto hacia del sujeto. Aunque esta es una manera antropocéntrica de verlos, pues los pájaros tienen sus ojos a los costados de la cabeza, y no delante, como nosotros.



Sólo uno de ellos, el más pequeño, tiene las alas extendidas como si estuviera a punto de volar o se estuviera estirando. Este pájaro tiene su pico en dirección del primer pájaro. Dos de los otros pájaros apuntan sus picos el uno hacia el otro, mientras que el quinto, al extremo derecho, apunta su pico hacia fuera del grupo. Este primer encuentro puramente visual parece, a primera vista, una pequeña muestra de un catálogo de tipos de aves, quizás aves que viven en el mismo ecosistema, y quizás una muestra de un compendio de las posibilidades de convivencia entre diferentes especies de aves. Parece una base de datos/voz ornitológica, que habla a través de su selección del contenido visual.



Segundo, activo uno por uno cada pájaro al tocarlos con el touchpad o el mouse. (El aspecto táctil de las interacciones digitales es requisito para entrar al portal de la interfaz como si estuviera tocando pájaros disecados, aunque esa es en verdad la asociación que hago del ensamblaje entre el click de mi dedo y la imagen de cada pájaro. Hay una itermediación táctil que se naturaliza y se hace inconsciente en lo digital). Las aves parpadean y mueven los picos mientras se activan los sonidos de cada una. El ave pequeña da algunos aleteos. Así, las representaciones visuales activadas se asocian a los sonidos activados simultáneamente. Cada ave se vuelve un ensamblaje de imagen, movimiento, y voz.



Tercero, escucho cada una de las voces sonoras sincronizadas con las imágenes parcialmente animadas de los pájaros. Es posible escuchar más de una al mismo tiempo, generando uno mismo diferentes efectos de acuerdo a cómo se activan los pájaros a diferentes tiempos, pero aquí me enfoco en la distribución antes de poder jugar con ellos. Son todas voces humanas. Distingo tres aspectos de estas voces: la cualidad de la voz en sí misma, el texto enunciado, y el idioma del texto. Dos de los pájaros tienen texto en español, dos en francés, y uno en Inglés. Me pregunto por qué la asociación de estas tres lenguas, y me imagino dos opciones: son las 3 grandes lenguas Europeas culturales hegemónicas, historicamente, español en la modernidad temprana, francés e inglés desde entonces hasta nuestros días, en que más domina el inglés. O quizás son lenguas habladas por Gaché o lugares donde ella ha vivido. En todo caso, la selección de idioma refleja un archivo de factores históricos y geopolíticos seleccionados quizás a la luz del conocimiento o habilidades linguísticas de Gaché. Una voz internacional, quizás de expatriados o del canon de lenguas europeas, que podría sugerir a las aves como alegoría de la colonización en la inscripción de lenguas ajenas o la posibilidad de múltiples voces.



Reconozco inmediatamente  los poemas en español e inglés. La primera voz en español recita ¨El cisne¨ de Rubén Darío, la segunda voz en español ¨Volverán las oscuras golondrinas¨ de Gustavo Adolfo Bécquer. La voz en Inglés recita ¨The Raven¨ de Edgar Alan Poe. Son tres poemas centrados en imágenes idealizantes de un ave. Quizás los dos poemas en francés también son famosos, pero no entiendo francés. Más investigación revelaría más sobre qué tipos de archivos intersectan con la base de datos del toy, pero con los tres poemas reconocidos se nota la discrepancia entre los poemas y las imágenes de las aves. En primer lugar ninguna de las tres aves es ni cisne, ni golondrina, ni cuervo. Pero quizás lo más importante, es que estas representaciones visuales son fotorealistas, mientras que las aves de los poemas son utilizadas como símbolos, abstracciones para representar realidades humanas. Se hace eco, entonces, de la interacción geopolítica entre las lenguas aparentemente hegemónicas y los poemas canónicos, aquí entre la objetivización de las aves en imágenes que no tienen ninguna conexión con los referentes reales de los poemas. Una voz antropocéntrica que usa a los animales como fuente de labor simbólica.



Finalmente, la cualidad de las voces, por las cuales asocio sexo y nacionalidad. La de Darío la reconozco como voz masculina, creo que dialecto español, pero no estoy seguro porqué, quizás por la /z/; mientras que la de Bécquer la reconozco como femenina y Argentina, creo que por la entonación (si bien reconozco el sexo en la voz, no estoy seguro cómo, cual si mi procesamiento auditivo fuera inconsciente). La de Poe la reconozco como masculina y de los estados unidos. Las voces en francés las identifico como una de hombre y una de mujer, pero no sé si de francia o de alguna ex-colonia (noto que para reconocer la lengua y género no necesito saber hablar las lenguas, pero sí para reconocer sus variedades). En un segundo nivel, hay otra doble voz entre el sexo del hablante y el sexo de los autores de los poemas, todos al parecer hombres. Quizás esto sea relevante a la condición de las escritoras mujeres en la tradición literaria en la que se encontraría Gaché. Hay un paralelo entonces entre antropomorfización de las aves y la sexualización de la mujer en la tensión entre los diferentes niveles de cada ensamblaje de aves dada en la interfaz para el usuario. Claro, mis reconocimientos de voces son hipotéticas, pero dudo de haber fallado a menos que se estén imitando muy bien tales cualidades. Noto en mi reconocimiento de estas cualidades sonoras de las voces mi propio archivo de reconocimiento de voces, pero no noto un patrón saliente en la selección de género y nacionalidad de los dialectos.



Lo que sí percibo con claridad es que si bien los sonidos se activan al ¨tocar¨ cada pájaro, los sonidos, sin embargo, no provienen de los pájaros, sino que son emitidos por el sistema de sonido de la computadora, con el cual podemos jugar para sincronizar y a-sincronizar las voces de las aves y sus varios niveles. Este es el sonido ¨acusmático¨ de que habla Michel Chion en The Voice in Cinema. La voz está presente, asociada a las imágenes y a los textos, pero está ausente en las imágenes, flotando como un fantasma en el espacio entre el usuario y la pantalla. Todas estas voces sonoras que reconozco a partir del contenido y organización de la información del poema electrónico, por tanto, tienen connotaciones geopolíticas, coloniales, antropocéntricas y sexuadas, están en disonancia con la animación visual de los pájaros, como si fuera una dialéctica imagen vs sonido, cuerpo vs. mente, que en este caso se mapea a una lucha entre especies pero alegóricamente a un archivo colonial/literario o de literatura mundial canónica, que nos ¨mira¨, como provocándonos a reflexionar críticamente. Haría falta investigar más a fondo el archivo de Gaché y su contexto de producción artística para revelar más tendencias. Por último, estas dialécticas surgen en determinado momento histórico e epistemológico que define las diferencias entre lo animal y lo humano. En este caso, lo animal viene dado por un archivo al parecer científico-artístico, y lo humano en lo literario, como una dualidad entre sexo y género, en la cual ambas son construcciones sociales aunque un elemento del par se naturaliza para borrar los discursos que hacen posible tal dicotomía históricamente.









Comments

Popular posts from this blog

Post-digital y Open access

Atrápala si puedes

La peste del insomnio y la maquina de la memoria